Zdá sa, že máte zablokovanú reklamu

Fungujeme však vďaka príjmom z reklamy a predplatného. Podporte nás povolením reklamy alebo kúpou predplatného.

Ďakujeme, že pozeráte .pod lampou. Chceli by ste na ňu prispieť?

Rok 2011

.časopis .literatúra

Končiaci sa rok bol z hľadiska pôvodnej či preloženej literatúry plodný a zaujímavý. Z vyššie uvedených odpovedí sa črtá niekoľko zaujímavých vecí.

V prvom rade je to mohutný literárny návrat Júliusa Satinského. Jeho Expedície sú bezkonkurenčne najkrajšou knihou, aká nielen tento rok na Slovensku vyšla. Grafická úrava je pritom v dokonalej zhode s vynikajúcimi textami a s celým konceptom knihy.
Druhou najčastejšie spomínanou knihou je Valerijom Kupkom zostavený výber zo "strieborného veku" ruskej literatúry a kultúry Ruská moderna. Zostavovateľovi a vydavateľovi sa podarilo (podobne ako rok predtým pri Beatnikoch) vytvoriť knižný artefakt, ktorý básňami, grafikou, citátmi z dobových textov človeka vtiahne do ruských salónov spred 100 rokov, kde sa dialo niečo zvláštne a nádherné.
Ďalšia vec, ktorú tento rok nebolo možné prehliadnuť, je dôležitosť vydavateľstva Slovart, z ktorého bohatej ponuky vyberali mnohí respondenti. Knihy z tohto vydavateľstva – vrátane dôležitej edície MM, výtvarných a fotografických monografií, detskej literatúry, bestsellerov Maxima E. Matkina, detektívok Dominika Dána, vynikajúcej Ruskej moderny či Satinského Expedícií – tvoria veľa z toho najlepšieho, čo dnes v slovenských kníhkupectvách nájdete.
Dôležitých je však aj zopár ďalších vydavateľstiev, konkrétne Marenčin PT, KK Bagala, Kalligram a hlavne z roka na rok produktívnejšie a (na rozdiel od vydavateľskej konkurencie) z hľadiska kvality nekompromisné Artforum.
Zvláštnym "bonusom" slovenského literárneho trhu je stále česká prekladová literatúra. Českí vydavatelia niekedy postupujú so slovenskými kolegami v zhode, inokedy s nimi pretekajú. Väčšinou však máme vďaka českým vydavateľstvám prístup k množstvu skvelých a zaujímavých diel svetových autorov. Bezproblémové čítanie v češtine je pre Slovákov stále jedným z najcennejších dedičstiev spoločného štátu.
Zaujímavou knihou v tohtoročnej ankete je Hunčíkov Hraničný prípad: vyskytuje sa totiž aj v kategórii pôvodnej aj prekladovej literatúry. Je to nepochybne kniha prekladová – autor ju napísal v maďarčine, do slovenčiny ju preložila pani Ličková a pani Takáčová. Je to však rovnako nepochybne „pôvodná slovenská literatúra" – dej sa odohráva v našej krajine, je súčasťou našej histórie, autor je súčasťou (aj) slovenskej literárnej a intelektuálnej scény. Uvidíme, ako na výzvu, ktorou je táto kniha, zareaguje porota Anasoft litery.
Bol to jednoducho plodný a zaujímavý rok.
Ak ste našli chybu, napíšte na web@tyzden.sk.
.diskusia | Zobraziť
.posledné
.neprehliadnite