tieto pomerne chladné vzťahy, ktoré sa prejavujú skôr zdvorilostným nezáujmom, sa však darí vylepšovať v slovenskej verejnosti prekladmi poľských autorov. V .týždni sme už písali o knižných reportážach Ryszarda Kapuścińskeho, Wojciecha Jagielskeho či Pawla Smoleńskeho. Ale okrem produkcie slovensko-poľského vydavateľstva Absynt sú na trhu aj poľskí autori z iných vydavateľstiev. Písali sme o českom preklade knihy poľského prominentného reportéra Mariusza Szczygieła Projekt: Pravda a opäť prišiel čas na ďalšieho poľského autora: Andrzeja Stasiuka. Autora, ktorý má k Slovensku bližšie než iní poľskí spisovatelia či reportéri. A to aj geograficky. Stasiuk žije v dedinke Wołowiec pri slovenskej hranici a v akomsi texte písal, že na veľký nákup sa mu oplatí zájsť do blízkeho Bardejova, podľa Googlu na to potrebuje asi 45 minút. Stasiuk je veľkou hviezdou poľskej literatúry a impozantný nie je len jeho literárny štýl, ale aj život – mladosť prežitá vo varšavskom undergrounde, rebelantstvo a útek z armády, za ktoré išiel Stasiuk do basy. Ten divoký život plný alkoholu, vzdoru, ale aj prázdnoty mohol dopadnúť veľmi zle.
mužský spisovateľ
Stasiuk zatiahol záchrannú brzdu a ešte pred pádom komunizmu utiekol z veľkomesta do vymierajúcej obce kdesi v Nízkych Beskydoch. Tam písal, vydával knihy a balil sa na cesty, o ktorých potom písal. Kniha Východ je vlastne tiež cestopisom, aj keď naozaj nie celkom tradičným. Stasiuk voľne putuje nielen v priestore, ale aj v čase. Zápisky z ciest smerom na východ (Čína, Mongolsko, ázijské Rusko) sa prepletajú so spomienkami na detstvo, rodičov, prarodičov, na krajinu v okolí rieky Bug, na ťažký, ale autentický dedinský život či na temné varšavské predmestie, kam sa jeho rodičia presťahovali za prácou vo fabrike. Ak by sa na niečo takéto podujal netalentovaný autor, bol by to čistý zmätok, cestovateľské zápisky prekladané sentimentálnymi spomienkami na detstvo. Čitateľ zmätený voľným prebiehaním a povrchnou nostalgiou by knihu rýchlo odložil. Stasiuk je však taký skúsený autor, že túto formu zvládne. Neponúka čitateľovi veľa pomôcok, aby sa v tej spleti obrazov zorientoval, ale udrží jeho pozornosť. Čitateľ nemusí všetkému celkom rozumieť, občas sa v opisoch poľských, čínskych, ruských či mongolských obcí a mestečiek stratí, ale tým rozprávaním je taký fascinovaný, že mu to ani veľmi nevadí.
BEZ VÁS SA NEPOHNEME
Pridajte sa do komunity predplatiteľov, ktorí pohnú Slovenskom a prečítajte si odomknutú verziu tohto článku.