pôsobíte aj ako prekladateľka. Na čo ste sa špecializovali?
Prekladanie ma živilo vyše desať rokov predtým, ako som presedlala na ilustrovanie, ktoré bolo dovtedy koníčkom. Väčšina mojich prekladov však boli právne texty pre rôzne inštitúcie, nie knihy. Mojím prvým knižným prekladom bola The God Delusion od Richarda Dawkinsa. Keď som ju prekladala, boli sme v emailovom kontakte. Postupne vysvitlo, že okrem prekladania aj ilustrujem. Tak ma oslovil, aby som nakreslila pre knihu Outgrowing God asi dvanásť obrázkov, ktoré sú v úvodoch jednotlivých kapitol.
Kniha Na krídlach bola serióznejším projektom. Dawkins asi pred desiatimi rokmi vydal ilustrovanú náučnú knihu pre mladších čitateľov. Chcel podobný projekt zopakovať. Pre mňa to bola ponuka, na ktorú sa nedalo odpovedať nie. Som aj prekladateľkou knihy do slovenčiny.
BEZ VÁS SA NEPOHNEME
Pridajte sa do komunity predplatiteľov, ktorí pohnú Slovenskom a prečítajte si odomknutú verziu tohto článku.