možno ste zachytili informáciu, že svetový bestseller Yuvala Harariho „21. lekcií pre 21. storočie" vyšiel v ruštine a čitatelia, ktorí poznajú originál, poukázali na to, že preklad sa trochu líši od originálu. Samozrejme, išlo o časti, kde Harari ilustruje koncept fake news na ruskej anexii Krymu. Namiesto toho sa tam objavila pasáž o Donaldovi Trumpovi. Po medializácii sa autor Harari vyjadril v tom zmysle, že s tým sám súhlasil, pretože mal na výber len tri možnosti: ochudobniť čitateľov o celú knihu, pozmeniť vysvetlenie anexie tak, aby sa viac blížilo k oficiálnej ruskej verzii, čo odmietol. Alebo za tretie, použiť iný príklad.
Zvolil iný príklad v mene vyššieho cieľa: aby hlavné myšlienky knihy o nebezpečných diktátoroch, extrémizme a intolerancii, zasiahli čo najširšie množstvo čitateľov aj v krajinách, kde sú nedemokratické režimy. Pritom ešte spomenul ako argument množstvo neautorizovaných (a nezaplatených) výtlačkov jeho knihy, ktoré sa šírili napríklad v Iráne a na ktoré nemal vôbec žiadny dosah.
BEZ VÁS SA NEPOHNEME
Pridajte sa do komunity predplatiteľov, ktorí pohnú Slovenskom a prečítajte si odomknutú verziu tohto článku.